Overblog
Follow this blog Administration + Create my blog

tutoriels-tutorials

Marquoir de Mai, étape 6: Point quadrillé et oeillet diagonal - May Sampler, step 6: May Sampler, step 6: Four-sided Stitch and Diagonal Eyelets

Published on by Cécile Pozzo Di Borgo

Marquoir de mai, étape 6 à télécharger - May sampler, step 6 to download

Marquoir de Mai, étape 6: Point quadrillé et oeillet diagonal
May Sampler, step 6: Four-sided Stitch and Diagonal Eyelets
 

Conseils généraux - Common advises

1. Adaptez le choix de vos fils à la finesse de la toile: ce modèle est réalisé sur un lin 14 fils naturel, avec un coton perlé DMC n°12 coloris 950 pour les blocs et le passé plat, et un fil spécial dentelle 80 Un Petit Fil coloris ONDINE.

Adapt the choice of your threads to the fabric thickness: this model is made on a linen 35 counts natural, with a pearl cotton DMC n ° 12 colors 950 for the blocks and the satin stitch and a special lace thread 80 Un Petit Fil colors ONDINE.

 2. Marquez le centre de la toile et montez votre toile sur un tambour.

Mark the middle of the fabric & put it on a hoop.

 

Point quadrillé  - Four-sided Stitch (explications à l'étape 1 - explanations on step 1)

Pour cette étape, utilisez aussi le fil plus épais - For this step, use also the thicker wire.

Point d’œillet diagonal - Diagonal Eyelets

Utilisez le fil le plus fin - Use the finest thread.

Pour des questions esthétiques, le motif a été modifié par rapport au patron initial: les œillets sont réalisés plus grands. Ils se travaillent de l'extérieur vers l'intérieur. Use the finest thread. For aesthetic reasons, the pattern has been changed from the original pattern: the eyelets are made larger. They're worked from the outside to the inside.

1. Commencez par l’œillet central: repérez le milieu de la zone et sortez l'aiguille 4 fils plus haut et piquez 4 fils plus bas: la 1ère branche verticale est faite. Start with the central eyelet: locate the middle of the area and take out the needle 4 threads higher and sew 4 threads lower: the 1st vertical branch is made.

2. Sortez l'aiguille à droite, 2 fils plus loin, et 2 fils plus haut et revenez au centre: la 2ème branche diagonale est faite. Pull out the needle to the right, 2 threads further, and 2 threads up, and go back to the center: the 2nd diagonal limb is made.

3. Réalisez la 3ème branche horizontale: sortez l'aiguille 4 fils à droite et revenez au centre. Make the 3rd horizontal branch: take the 4-threaded needle to the right and return to the center.

4. Procédez ainsi pour toutes les branches - Do this for all branches.

5-6. Passez à l’œillet suivant: sortez l'aiguille au bout d'une branche horizontale, piquez 4 fils plus haut recommencez les étapes précédentes jusqu'à la fin. Proceed to the following eyelet: pull out the needle at the end of a horizontal branch, sew 4 threads higher, repeat the previous steps until the end.

7-8-9-10. Recommencez pour chaque œillet - Repeat for each eyelet

A très vite pour la prochaine étape! See you soon for the next step!

Published on HAL, Tutoriels-Tutorials

Share this post
Repost0

Marquoir de Mai, étape 5 - May sampler, step 5

Published on by Cécile Pozzo Di Borgo

Marquoir de Mai, étape 5 à télécharger - May Sampler, step 5 to download

Marquoir de Mai, étape 5: Barrettes au Point de reprise picoté
May sampler, step 5: Woven Bars with Picot Knots

 

Conseils généraux - Common advises

1. Adaptez le choix de vos fils à la finesse de la toile: ce modèle est réalisé sur un lin 14 fils naturel, avec un coton perlé DMC n°12 coloris 950 pour les blocs et le passé plat, et un fil spécial dentelle 80 Un Petit Fil coloris ONDINE.

Adapt the choice of your threads to the fabric thickness: this model is made on a linen 35 counts natural, with a pearl cotton DMC n ° 12 colors 950 for the blocks and the satin stitch and a special lace thread 80 Un Petit Fil colors ONDINE.

 2. Marquez le centre de la toile et montez votre toile sur un tambour.

Mark the middle of the fabric & put it on a hoop.

 

Blocs - Kloster Blocks

Sur cette grille, un trait correspond à un fil de toile - On this chart, a line corresponds to a linen thread.

 1. Brodez les blocs, composés de 5 points - Embroider the kloster blocks with 5 stiches.

2. Coupez tous les fils se trouvant à l’intérieur des blocs - Cut the whole threads between the kloster blocks.

 

 

Barrettes au Point de reprise picoté - Woven Bars with Picot Knot

Avec le fil plus fin, brodez les barrettes au point de reprise - With the skinny thread, embroider the bars with needleweaving

1. Bloquez le fil dans les blocs sur le verso - Stop the thread in the blocks on the verso.

 2. Sortez l’aiguille au milieu des quatre fils de la barrette, par en dessous - Take out the needle in the middle of the four wires of the bar, from underneath.

3. Passez le fil sur les deux premiers fils, et ressortez par le milieu - Pass the thread on the first two threads, and come out in the middle.

4. Passez sur les deux autres fils et revenez au milieu - Pass on the other two wires and come back in the middle.

5. Continuez ainsi en alternant les passages de l’aiguille sur les paires de fil, comme si vous formiez un 8 et arrêtez vous au milieu. Continue this way by alternating the needle passages on the pairs of threads, as if you were forming an 8 and stop at the middle.

6. Sortez la moitié de l'aiguille et enroulez 2 fois le fil autour de la pointe, en passant par dessus. Take out half of the needle and wrap the thread twice around the tip, passing over it.

7. Tirez l'aiguille et faîtes passer le fil complètement: un nœud s'est formé au ras de la barrette, c'est le picot. Pull the needle and pass the thread completely: a knot is formed flush with the bar, it is the pin.

8. Faîtes la même chose de l'autre côté. Do the same thing on the other side.

9. Terminez la barrette au point de reprise et passez à la suivante. Complete the bar at the checkpoint and continue to the next one.

Réalisez le cadre avec un double point de piqûre (explications dans l’étape 2). Make the frame with a double stitch (explanations in step 2).

 

Published on HAL, Tutoriels-Tutorials

Share this post
Repost0

Marquoir de Mai, étape 3: Point de reprise et patte d’oie - May sampler, step 3: Needleweaving & Bridle

Published on by Cécile Pozzo Di Borgo

Marquoir de Mai étape 3 à télécharger - May sampler step 3 to download

Marquoir de Mai - étape 3: Point de reprise et patte d’oie
May sampler - step 3: Needleweaving & Bridle

Conseils généraux - Common advises

1. Adaptez le choix de vos fils à la finesse de la toile: ce modèle est réalisé sur un lin 14 fils naturel, avec un coton perlé DMC n°12 coloris 950 pour les blocs et le passé plat, et un fil spécial dentelle 80 Un Petit Fil coloris ONDINE.

Adapt the choice of your threads to the fabric thickness: this model is made on a linen 35 counts natural, with a pearl cotton DMC n ° 12 colors 950 for the blocks and the satin stitch and a special lace thread 80 Un Petit Fil colors ONDINE.

 2. Marquez le centre de la toile et montez votre toile sur un tambour.

Mark the middle of the fabric & put it on a hoop.

 

 Blocs - Kloster Blocks

Sur cette grille, un trait correspond à un fil de toile - On this chart, a line corresponds to a linen thread.

 1. Brodez les blocs, composés de 5 points - Embroider the kloster blocks with 5 stiches.

 

 

2. Coupez tous les fils se trouvant à l’intérieur des blocs - Cut the whole threads between the kloster blocks.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Point de reprise - Needleweaving

Avec le fil plus fin, brodez les barrettes au point de reprise - With the skinny thread, embroider the bars with needleweaving

1. Bloquez le fil dans les blocs sur le verso - Stop the thread in the blocks on the verso.

 2. Sortez l’aiguille au milieu des quatre fils de la barrette, par en dessous - Take out the needle in the middle of the four wires of the bar, from underneath.

3. Passez le fil sur les deux premiers fils, et ressortez par le milieu - Pass the thread on the first two threads, and come out in the middle.

4. Passez sur les deux autres fils et revenez au milieu - Pass on the other two wires and come back in the middle.

5. Continuez ainsi en alternant les passages de l’aiguille sur les paires de fil, comme si vous formiez un 8. Continue this way by alternating the needle passages on the pairs of threads, as if you were forming an 8.

6. Passez à la barrette se trouvant à angle droit et recommencez. Ne faîtes pas la dernière. Go to the bar at right angles and start again. Do not do the last.

 

 

 Patte d’oie - Bridle

7. Sortez l’aiguille à l’intersection de deux barrettes, par en dessous - Take out the needle at the intersection of two bars, from below.

8. Piquez-la par l’endroit au milieu du premier bloc opposé - Prick it by the place in the middle of the first block opposite.

9. Enroulez le fil une fois sur lui-même et 9.1 piquez l’aiguille par l’endroit au milieu du deuxième bloc - Wrap the thread once on itself and 9.1 sew the needle by the place in the middle of the second block.

10. Enroulez le fil une fois sur lui-même sur la partie à angle droit, 10.1 puis sur le reste de la longueur - Wrap the wire once on itself on the right-angled part, 10.1 then on the rest of the length.

 

 

11. Revenez au milieu pour recommencez dans les trois autres angles - Come back in the middle to start again in the other three angles.

12. Terminez la dernière barrette au point de reprise - End the last bar with a needleweaving.

 

 

Double point de piqûre - Double straight Stitch (en photos à l'étape 2 - step 2)

Utilisez aussi le fil plus fin - Use also the skinny thread.

Ce point se travaille de droite à gauche - Work from right to left.

Les 2 rangs se font en parallèle - The 2 ranks are made in parallel way.

1. Sortez l’aiguille à votre point de départ (A) et piquez à l’horizontale, 2 fils plus loin (B)- Bring the thread to the surface at your starting point (A) and insert the needle 2 threads above (B).

2. Sortez l’aiguille 1 fil au dessus, et 1 fil à gauche (C) et piquez 2 fils plus loin, à l’horizontale (D) - Come out 1 thread above, and 1 thread on left (C) and insert the needle 2 threads away, in horizontal way (D).

3. Sortez l’aiguille en dessous (B) et recommencez le geste comme à l’étape 2 - Come out the needle below (B) and do the same way that for step 2.

 

Prochaine étape dans une semaine! Next step, next week!

Published on HAL, Tutoriels-Tutorials

Share this post
Repost0

Marquoir de Mai - étape 2: Croix de Malte et double point de piqûre - May sampler - step 2: Malt cross & Double

Published on by Cécile Pozzo Di Borgo

Marquoir de Mai, étape 2 à télécharger - May sampler, step 2 to download

Marquoir de Mai - étape 2: Croix de Malte et double point de piqûre
May sampler - step 2: Greek cross filling  & Double straight stitch

Conseils généraux - Common advises

1. Adaptez le choix de vos fils à la finesse de la toile: ce modèle est réalisé sur un lin 14 fils naturel, avec un coton perlé DMC n°12 coloris 950 pour les blocs et le passé plat, et un fil spécial dentelle 80 Un Petit Fil coloris ONDINE.

Adapt the choice of your threads to the fabric thickness: this model is made on a linen 35 counts natural, with a pearl cotton DMC n ° 12 colors 950 for the blocks and the satin stitch and a special lace thread 80 Un Petit Fil colors ONDINE.

 

2. Marquez le centre de la toile et montez votre toile sur un tambour.

Mark the middle of the fabric & put it on a hoop.

 

 

Blocs - Kloster Blocks

Sur cette grille, un trait correspond à un fil de toile - On this chart, a line corresponds to a linen thread.

 

1. Brodez les blocs, composés de 5 points - Embroider the kloster blocks with 5 stiches.

 

 

2. Coupez tous les fils se trouvant à l’intérieur des blocs - Cut the whole threads between the kloster blocks.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Croix de Malte - Greek cross filling

Avec le fil plus fin, brodez la Croix de Malte - With the skinny thread, embroider the Greek cross filling.

1. Bloquez le fil dans les blocs sur le verso - Stop the thread in the blocks on the verso.

2. Brodez les deux premiers fils de la première barrette au point de surjet - Wrap the bars divided in half, starting to A.

3.1-2 Une fois à l’intersection des fils, glissez l’aiguille sous les 2 premiers fils de la 2ème barrette, et revenez sur la 1ère barrette, par un point de reprise - To travel to the next bar, take the thread underneath the center intersection, up through the middle of the four threads, and over the second bar.

4. Continuez  jusqu’à la taille désirée - Continue until you have the stitch the size you require.

5.1-2 Terminez la 2ème barrette par quelques points de sujet et passez à l’angle suivant - Finish wrapping the first group of two threads on the second bar and pass to the next corner. 

 

 

 

Double point de piqûre - Double straight Stitch

Utilisez aussi le fil plus fin - Use also the skinny thread.

Ce point se travaille de droite à gauche - Work from right to left.

Les 2 rangs se font en parallèle - The 2 ranks are made in parallel way.

1. Sortez l’aiguille à votre point de départ (A) et piquez à l’horizontale, 2 fils plus loin (B)- Bring the thread to the surface at your starting point (A) and insert the needle 2 threads above (B).

2. Sortez l’aiguille 1 fil au dessus, et 1 fil à gauche (C) et piquez 2 fils plus loin, à l’horizontale (D) - Come out 1 thread above, and 1 thread on left (C) and insert the needle 2 threads away, in horizontal way (D).

3. Sortez l’aiguille en dessous (B) et recommencez le geste comme à l’étape 2 - Come out the needle below (B) and do the same way that for step 2.

 

 

Prochaine étape dans une semaine! Next step, next week!

 

 

Published on HAL, Tutoriels-Tutorials

Share this post
Repost0

Marquoir de Mai: étape 1 Point d’esprit carré et point quadrillé - May sampler: step 1 Square Filet Filling & Four-sided Stitch

Published on by Cécile Pozzo Di Borgo

Le tuto de l'étape 1 à télécharger - Step 1 tuto to download

Marquoir de Mai - étape 1: Point d’esprit carré et point quadrillé
May sampler - step 1: Square Filet Filling & Four-sided Stitch

 

Conseils généraux - Common advises

1. Adaptez le choix de vos fils à la finesse de la toile: ce modèle est réalisé sur un lin 14 fils naturel, avec un coton perlé DMC n°12 coloris 950 pour les blocs et le passé plat, et un fil spécial dentelle 80 Un Petit Fil coloris ONDINE.

Adapt the choice of your threads to the fabric thickness: this model is made on a linen 35 counts natural, with a pearl cotton DMC n ° 12 colors 950 for the blocks and the satin stitch and a special lace thread 80 Un Petit Fil colors ONDINE.

 

2. Marquez le centre de la toile et montez votre toile sur un tambour.

Mark the middle of the fabric & put it on a hoop.

 

 

Blocs - Kloster Blocks

Sur cette grille, un trait correspond à un fil de toile - On this chart, a line corresponds to a linen thread.

 

1. Brodez les blocs, composés de 9 points  - Embroider the kloster blocks with 9 stiches. 

2. Coupez tous les fils se trouvant à l’intérieur des blocs - Cut the whole threads between the kloster blocks.

 

Point d’esprit carré - Square Filet Filling
Avec le fil plus fin, brodez le point d’esprit carré - With the skinny thread, embroider the square filet.

1. Bloquez le fil dans les blocs sur le verso - Stop the thread in the blocks on the back.

2. Sortez l’aiguille au coin de 2 blocs - Take the needle out at the corner of 2 blocks.

3. Piquez l’aiguille dans le coin le plus proche, et ressortez-la aussitôt en croisant le fil - Stitch the needle in the nearest corner, and take it out immediately crossing the thread.

4. Recommencez pour le coin suivant - Do it again for the next corner.

5. Terminez en rejoignant le point de départ en croisant le fil, et arrêtez-le en le glissant au verso sous les blocs - Finish by joining the starting point by crossing the wire, and stop it by sliding it on the back under the blocks.

6. Arrêtez-le en le glissant au verso sous les blocs - Stop it by sliding it on the back under the blocks. 

 

 

 

Point quadrillé  - Four-sided Stitch

Utilisez aussi le fil plus fin d’esprit carré - Use also the skinny thread.

Ce point se travaille de droite à gauche - Work from right to left.

1. Sortez l’aiguille à votre point de départ (A) et piquez à la verticale 4 fils plus haut (B)- Bring the thread to the surface at your starting point (A) and insert the needle 4 threads above (B).

2. Sortez l’aiguille dans la diagonale opposée, 4 fils à gauche du point de départ (C) et piquez dans le trou du départ (A) - Come out in the diagonal, 4 threads at the left of the starting point  (C) and insert the needle in it (A).

3. Sortez l’aiguille dans la diagonale opposée, 4 fils à gauche du point (D) et piquez dans le trou (B) - Come out in the diagonal, 4 threads at the left of the point (D) and insert the needle in (B).

4. Recommencez pour un point quadrillé en démarrant en (C) - Start a new four-sided stictch beginning in (C).

 

Prochaine étape dans une semaine! Next step, next week!

 

 

 

 

Published on HAL, Tutoriels-Tutorials

Share this post
Repost0

Tutoriel: préparer son écheveau - Tutorial: how to prepare its skein.

Published on by Cécile Pozzo Di Borgo

Quelques conseils (testés et approuvés!) pour préparer votre échevette et éviter les nœuds...Some advices (tested and approuved!) to prepare your skein and avoid knocks...

Coton perlé n°12 - "Violine" par "Un Petit Fil"

 

1 Otez la bague sans la déchirer - Remove the ring without tearing it
2. Défaîtes la torsade - Undo the twist
3. Etirez l'écheveau - Stretch the skein
4. Coupez tous les fils à 1 extrémité - Cut all the strands at 1 end
5. Préparez une tresse - Prepare a braid.
6. Glissez la bague - Slide the ring.
7. Nattez - Braid.
8. Coupez 1 brin - Cut 1 strand.
Et brodez! And Embroider!

 

Published on Tutoriels-Tutorials

Share this post
Repost0

Tutoriel: montage d'un Biscornu Hardanger - Tutorial: how to fabric a Hardanger Biscornu.

Published on by Cécile Pozzo Di Borgo

1. Brodez votre motif dans 2 carrés de taille identique, et réalisez une bordure simple ou double à 5/7 mm du bord. Embroider your design in 2 identic squares, making a single or double line all around.

2. Pour un biscornu Hardanger, prévoyez une doublure au dos des faces ajourées (feutrine par exemple). For hardanger biscornu, think to a lining for the back of openwork faces.

3. Repérez le milieu de chaque face, et positionnez le coin du recto. Mark the halfway lines, and place the first corner of the recto.

4. Repliez la marge de tissu au ras de la bordure de points, et commencez à assemblez les faces par un point de surjet. Fold the rest of the fabric skimming the stitches line, and began to assembly the 2 faces with overcast stitch.

5. Continuez ainsi tout autour. Do the same all around.

6. Avant de fermer le biscornu, garnissez-le de ouate. Before to close the biscornu, fill it with padding.

7. Fermez le dernier côté et glissez un fil entre le centre des 2 faces. Close the last side and slide a string by the middle of the 2 faces.

 

Published on Tutoriels-Tutorials

Share this post
Repost0

<< < 1 2